您现在的位置是:首页特殊教育论文

论文发表最好的网站推荐范文中日汉字之异同分析及运用

发布时间:2014-08-25 17:02:26更新时间:2014-08-25 17:02:53 1

  公元三世纪,许多中国典籍传到日本,大约在五世纪末,日本人的祖先开始进入使用汉字记录日本语的时期。七世纪后,日本借用和学习了大量的中国汉字,汉字越来越多地进入日本,汉字文献也越来越多地进入日本,日本人逐渐认识到汉字的用途,日本上层社会掀起了学习汉语的热潮,汉字在日本逐渐传播开来。

  摘 要: 中日两国自古就有经济文化上的交流,虽然两国语言不同,却都使用汉字。日语中由于大量使用汉字,给中国人学习日语带来了很多便利的条件。但有些日语汉字在字形和意义上与汉语的汉字存在一些差别,或意思根本不一样,作者就此现象进行了分析,以帮助正在学习日语的人正确认识和学习日语中的汉字知识。

  关键词: 论文发表最好的网站,日语汉字由来,中日汉字差异,学习运用

  一、日语中汉字的由来

  由于汉语与日语是不同的两种语言,日语汉字产生了音读和训读之分。在符合日语发音习惯的基础上,其模仿我国古代对该汉字的发音方法而形成的读音叫音读;借用中国汉字的字义,但仍然按日本原有的发音来读的称为训读。

  二、汉语汉字和日语汉字的差异

  日语中出现的汉语词汇和我国现代汉语词汇不仅语音不同,有些词义也不尽相同,甚至根本不同,汉字简化的情况也不尽相同。

  中日汉字的字形存在较大差别,原因如下:

  (1)中日两国在简化汉字过程中出现了一些差异。

  (2)在中文汉字传入日本后,有些汉字自己发生了变化。

  (3)日本民族自己创造了汉字。

  (4)日语中有一部分汉字仍然使用中文的古汉字。

  以下是总结和归纳的中日汉字的异同:

  1.义同音不同

  这种汉字与中文汉字的写法完全一样,意思也完全一样,但发音与中文汉字存在较大差别,甚至完全不一样。

  例:教室 学生 学校 中国 数字

  2.义音都不同(括号内为汉语词义)

  有些汉字我们看起来很熟悉,但其无论从发音还是意思上,都和中文汉字有很大差别,在学习过程中会造成一定的困扰,所以这样的词我们一定要记住它的发音和中文意思,以免造成错误和误解。

  例:切手(邮票) 上手(高明) 勉


转载请注明来自:http://www.yueqikan.com/teshujiaoyulw/43583.html