中西方文化存在巨大差异,这种文化差异往往也会带来许多翻译上的障碍。本文基于文化差异的表现,探究中西方文化差异的成因,旨在探寻减少差异、还原原著感的可能性。 一、文化差异与翻译的内涵 文化差异是指由于生活在世界各个国家或地区的人因其所处的自然地理环境与
现今把英语作为国际交流的官方语言已成了约定俗成的规则,国际经济产业下的英语应用与品牌标签随处可见,在服装产业中,英语尤其重要。服装产业需要依托国际官方语言英语来实现产业在国际上的交流,《服装英语》介绍了服装的分类、衣片和样板、服装的面料和辅料、服装生产
本文利用Catford(1965)的翻译转换理论,分析了文学翻译和非文学翻译之间的差异,揭示了文学翻译中的翻译转换比非文学翻译更频繁。此外,在各种翻译转换中,文学翻译中的类别转变和单位转变明显多于非文学翻译。最后,鉴于中文和英文之间的巨大差异,两种翻译
初中语文课标中明确指出学生需要关心当代文化生活,尊重多样文化,吸取人类优秀文化的营养。随着时代的进步,社会对学生的要求不单纯地停留在对于中国文学的文学素养,在初中语文教材中出现的外国文学作品应到受到学生的重点关注。本文旨在分析初中语文教材
内容摘要:本文基于胡庚申教授的生态翻译学理论,以国产古装电影《英雄》为例,从多维度适应与适应性选择原则角度,即语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,探讨国产古装影视剧的字幕翻译,以期更多优秀的国产古装影视剧作品带着优质的字幕翻译走出国门
摘要:商务英语实际上就是商务环境中应用的英语,它是英语的一种社会功能变体,是专门用途英语中的一个分支,商务英语涉及的领域很广泛,例如产品说明、商务合同、会议记录、商务广告等。广告充斥于我们生活的各个角落,与我们的生活息息相关,我们了解进口商
翻译作为一种语言输出形式,既体现了学习者对源语的解读能力,也体现了学习者目的语的输出能力,对学习者的综合语言能力要求很高。翻译教学是大学英语的一个重要方面。然而,目前大学英语翻译教学效果却差强人意,传统的翻译教学多侧重抽象的翻译理论和技巧
客观主义语义学认为,语言符号与客观世界中的事体存在直接的对应关系,语言的意义是建立在指称和真值条件基础之上。基于此的传统翻译观认为,翻译是不同符号之间的解码,再编码的机械操作过程,与人的心理和认知没有任何联系。然而,以体验哲学为本的现代认
随着经济全球化发展的日益深入,国际间的交往合作越来越频繁。交流是国际交往活动中必不可少的一个环节,如何解决语言障碍做到有效沟通,促进我国与各国的友好合作,推动政治、经济和文化等各方面实现良好的发展是我国面临的一道难题。语言是连接世界各国的
如今,电影已成为人们生活中不可或缺的一部分。不同种类的电影满足了不同观众群体的观影需求,为人们提供了丰富的精神食粮,改变着人们的生活方式,看电影逐渐成为人们休闲娱乐的重要方式。随着经济全球化的快速发展,中国和外国的交流也日益频繁。电影交流
摘要:在世界各地的文化发展中,文学著作是最能体现一个地方最淳朴的民风民情以及地域文化影响下不同的思想文化观念和三观。随着世界的连通,各地的文化逐渐趋于融合,我们在古往今来五千多年的发展历史和文化沉淀下,早已养成了独有的文化理念以及文学思想
摘 要:从相同的动物、相同或相近的文化内涵,同一动物而不同的文化内涵,动物习语文化内涵缺位,不同的动物习语而相同的英汉文化内涵等四个方面比较英汉动物类习语的文化内涵;同 时 从 尤 金奈 达 的动 态 对等翻译理论从直译、套译、意译和增译翻译法四个
文化交往要实现的是不同文化之间的沟通和交流,其最终目标是实现由不同文化主体组成的社会与世界的全面发展。广告翻译作为不同文化之间传播的重要媒介,应充分发挥译者的主体性,灵活运用翻译技巧,使译文保留源语文本基本信息,从文化交往的视角出发,顺应目
在众多类型的翻译文本中,法律翻译文本的特点具有专业性、严谨性,相应的法律翻译也具有难度大、质量高的特点。接下来小编简单介绍法律文本翻译论文。 [摘要]法律文本因其特性而与其他文本特点有所不同。法律用语精确,法律的句式结构复杂严谨,法律概念抽象
改革开放近40年来,中国的经济飞速发展,综合国力显著提升。在我国经济发展的同时,世界各国间的思想文化交流也日益增多,如何在全球化的形势下增强我国的国际影响力,提升我国的国际地位,文化软实力的作用日渐凸显。接下来小编简单介绍一篇优秀哲学论文。
广告创意就是把事物之间的相关性、相似性、相对性进行发散思维,展开丰富联想,使之相互联系,让它们的关系成为合理。接下来小编简单介绍一篇优秀的广告创意论文。 [摘要]随着商品经济的迅速发展,广告宣传业已成为一种普遍的商业现象,传递商品信息,引导消
国内的影迷时刻关注着欧美的一些外国大片,但是对于不懂外语的人来说,这就使我们国内新兴了一种产业翻译的工作,但是毕竟有着文化的差异,有时候翻译就会显得很蹩脚,体现不出电影的语境和幽默感。 国内影迷不少,关于电影方面的杂志也不在少数,下面小编简
要成为一个真正合格的外事科技翻译工作者,必须具有良好的素养。因为外事翻译工作决不象某些人所想象的那样简单,就象传声筒,把别人的话转述品下就行了。对于口译人、员,在很短的时间内,把接收的一种语言信息,经过大脑的记忆和转换,变成另一种语言的等效信息,
随着现在科技的发展,各国的文化传播的也相当快速的,美剧是现在很多人生活中的一部分了,但是美剧的翻译也是一种技术。本文是一篇 河北成人教育投稿 的论文范文,主要论述了从美剧字幕看中文文化负载词翻译方法。 摘 要 美剧是美国文化生活最淋漓尽致的展现
由于历史发展和民族文化的不同,中西方的文化差异也是比较大的,在歌词上中西方文化上也有一定的差距,这就给歌词翻译带来了一定的挑战性。本文是一篇 现代诗歌论文 范文,主要论述了中西文化差异下的中英歌词翻译原则及方法。 【摘 要】中西方的文化差异,
翻译目的论是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。本文主要针对从翻译目的论看博物馆解说词汉英翻译进行了一些研究,文章是一篇 社科论文范文 。 摘 要:本研究运用翻译目的论,分析博物馆解说词译文的
翻译是各个国家的一种文化,翻译是从古代流传到现在的,随着如今国际间交流的日益增多,翻译也显得尤为重要的。本文主要针对英汉翻译中的神似进行了一些研究,文章是一篇 教育期刊范文 。 摘 要:神似也叫传神。神似本为书画评语,自从被引入翻译学之后
在语言类的学习中都会有一些语法和句型的知识,日语也不例外,在翻译过程中也要注意语法的运用和词意。本文是一篇 研究生论文发表 范文,主要论述了从翻译的角度分析日语使役被动态与汉语使役形式。 摘 要:汉语中没有使役被动句式的存在,但是日语中使役被
中国翻译的历史是十分久远的,翻译活动能追溯到夏,商两代,周朝已设译官。最早的翻译多以口译为主,主要是实践活动,没有达到理论层面。本文是一篇 广西论文发表 范文,主要论述了中国翻译理论综述。 摘 要:本文试图从中国历史上出现的四次翻译高潮,及在
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。本文是一篇 甘肃社会科学投稿 的论文范文,主要论述了体育文本中的英中翻译。 摘 要:随着中国的国际化,越来越
翻译在交际中是很重要的一门学问,很多人在和其他国家的人沟通的时候都会找一些翻译,当然也有一些专门的翻译人员来做这项工作。翻译的学问也是很大的,本文是一篇 散文杂志投稿 的论文范文,主要论述了语境在德汉翻译中的作用。 摘 要:翻译是一种跨文化交
在国际交流日渐频繁的今天,学好外语和翻译显得越来越重要了,很多大学生在选择专业的时候都选了翻译这门专业。在全球一体化的大背景下,翻译研究从重视语言的转换转向更重视文化的转换,把翻译看作是一种跨文化交际的行为。本文是一篇 职称论文发表期刊投稿
山东外事翻译职业学院是经省人民政府批准、教育部备案设立的全日制普通高校,坐落于国家AAAA级旅游风景区威海乳山银滩,校园面积1600亩。校舍建筑面积24.4万平方米。学院现有在校生7891人。设有外国语学院、经济管理学院、旅游学院、工程技术学院、继续教育
【摘 要】翻译就是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。长期以来,在从事翻译实践活动中,译者遇到的真正困难不在于语法或者句子结构,而是来自于于不同文化背景下的文化差异与摩擦。因此译者必须了解语言当中的社会文化,从而真正掌握语言
大连翻译职业学院,位于黄海与渤海的相交之处的北方明珠-----大连。大连翻译职业学院,是经辽宁省人民政府批准(辽政200586号)、国家教育部备案(教发函200571号)的民办普通高职院校。 建校以来,学院形成了以外语专业为主体,商务、旅游、经管类等多专业协调